Translation from Japanese
Kanji/Hiragana script
Romaji transliteration
English translation
あさきゆめみじ 永久に嘆きもせす
Asaki yume miji towa ni nageki mo sesu
There will be no more shallow dreams, nor perpetual lament
月の光 心 照らし出す
Tsuki no hikari kokoro terashi dasu
The moonlight illuminates hearts
燃ゆる花の舞 道しるべ
Moyuru hana no mai michishirube
The dance of the burning flowers is a sign pointing the way
絡みつく あやまちの詩 胸をしめる
Karamitsuku ayamachi no uta mune wo shimeru
Entangling and delusive verses constrict the chest
果てぬ川に手を挿し 流そう
Hate nu kawa ni te wo sashi nagasou
Hands drifting in the unending river
想い 詰めた言の葉 藍に染めて
Omoi tsumeta kotonoha ai ni somete
Thoughts buried in words, dyed indigo
すれ違いが 心もろくする
Surechigai ga kokoro moroku suru
Passing each other, hearts become fragile
居場所もないまま 風は吹く
Ibasho mo nai mama kaze ha fuku
Even without a place, the wind blows
赤い道 足取り重く 闇に向かう
Akai michi ashidori omoku yami ni mukau
Walking the red road with heavy steps, going into darkness
一度流せば 二度と帰らぬ
Ichido nagaseba nidoto kaeranu
Once shed, never to return
指がつまびく運命 藍に染めて
Yubi ga tsumabiku sadame ai ni somete
The fate which plucks at fingers, dyed indigo
いくつ 明けない夜を 重ねて
Ikutsu akenai yoru wo kasanete
So many unending nights are repeating
やがて 藍の嘆きも 消え逝くのか
Yagate ai no nageki mo kieiku no ka
Soon enough, the indigo lamentation will also vanish and pass away
果てぬ川に手を挿し 流そう
Hatenu kawa ni te wo sashi nagasou
Hands drifting in the unending river
色は匂へど いつか 散りぬるもの
Iro ha nio he do itsuka chiri nuru mono
Colours exude their scent to someday scatter and tint
藍に染めて...
Ai ni somete
Dyed indigo…
No comments:
Post a Comment